Vai al contenuto
IGNORED

1 Poltinnik 1925


apollonia

Risposte migliori

Supporter

Moneta russa d’argento da mezzo rublo o 50 copechi, 1925: un invito all’unione dei lavoratori di tutto il mondo. Indicata per il Primo Maggio, direi.

59070e7035891_4.SciolteRussiaScan_Pic0542.jpg.d97da69b555a28bf2276a3b8ac3dc5d6.jpg

Argento 900/1000: 9,948 g, 26,67 mm.

59070e710613c_4.SciolteRussiaScan_Pic0543.jpg.2232df555b503b1a992e1d563121e01c.jpg

 

59070e5e67d7a_Giovenalefirmaconingleseok.jpg.35cf7e55c2efcc82bcf471d1e6162d21.jpg

 

  • Mi piace 3
Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter

Descrizione delle scritte e delle raffigurazioni sull’1 Poltinnik 1925

Diritto

Stemmi nazionali che dividono l’iscrizione soprastante CCCP, il tutto racchiuso in un cerchio.

Scritta:
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯИТЕСЬ!
СС СР
ОДИН
ПОЛТИННИК

Traduzione:
Lavoratori del mondo, unitevi!
USSR
Un
Poltinnik

Incisore: Peter Latyshev

Rovescio

Fabbro all’incudine; data.

Scritta: 1925г

Traduzione: anno 1925

Contorno

Riporta il peso in argento fino della moneta in grammi e le iniziali dell’incisore

Scritta: ЧИСТОГО СЕРЕБРА 9 ГРАММ (П∙Л)

Traduzione: Argento puro 9 grammi (P∙L)

La sigla 'П∙Л' (P∙L) sta Peter Latyshev - Monete provenienti dalla Zecca di Leningrado.

 

NOTA. Sulle monete datate 1924, la scritta del contorno è "чистого серебра 9 грамм (2 з. 10,5 д.) П.Л" e "чистого серебра 9 грамм (2 з. 10,5 д.) Т.Р". Qui il peso è riportato sia in grammi sia in vecchie unità russe, e la sigla 'Т∙Р' (traduzione: T∙R) sta per Thomas Ross - Monete provenienti dalla Zecca di Londra.

 

59072fe808ce0_Giovenalefirmaconingleseok.jpg.51ebfce05630e0cf023e04b615a2c477.jpg

 

 

Link al commento
Condividi su altri siti


Il 1/5/2017 at 14:57, apollonia dice:

Traduzione:
Lavoratori del mondo, unitevi!
 

59072fe808ce0_Giovenalefirmaconingleseok.jpg.51ebfce05630e0cf023e04b615a2c477.jpg

 

 

La traduzione letterale sarebbe "Proletari di tutti i paesi, unitevi". E' la traduzione dal tedesco "Proletarier aller Länder, vereinigt euch"  

Link al commento
Condividi su altri siti


Supporter

E’ vero. Ma è pure vero che

Tra le altre traduzioni del motto vi è anche "Uomini lavoratori" o "Lavoratori di tutti i Paesi, unitevi!". Frequente è anche una traduzione infedele (come quella, diffusa in Italia, di Togliatti) in cui "di tutti i Paesi" è sostituito da "di tutto il mondo".

Ho preferito la traduzione infedele nostrana!

590f8c4d978e5_Giovenalefirmaconingleseok.jpg.1bce95242addd9c6a9894c749efd216c.jpg

  • Mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti


Unisciti alla discussione

Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Only 75 emoji are allowed.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato..   Cancella editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Caricamento...
×
  • Crea Nuovo...

Avviso Importante

Il presente sito fa uso di cookie. Si rinvia all'informativa estesa per ulteriori informazioni. La prosecuzione nella navigazione comporta l'accettazione dei cookie, dei Terms of Use e della Privacy Policy.