dizzeta Posted November 21, 2009 Share #1 Posted November 21, 2009 Chiedo scusa se vi chiedo un parere su una cosa forse banale ma ogni volta che scrivo mi viene qualche dubbio: In una discussione informale, tipo queste sul forum, in materia numismatica è meglio scrivere "legenda" o "leggenda"? Grazie dei pareri Quote Link to comment Share on other sites More sharing options... Awards
okt Posted November 21, 2009 Share #2 Posted November 21, 2009 (edited) Amando le lingue morte io preferisco la forma latina "legenda", plurale neutro che significa (cose) che devono essere lette (o "da leggere"). Edited November 21, 2009 by okt Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
vince960 Posted November 21, 2009 Share #3 Posted November 21, 2009 In italiano è sostantivo femminile singolare, buona anche la forma alternativa leggenda: legenda [le-gèn-da] o leggenda s.f. Didascalia, scrittura esplicativa dei segni convenzionali, delle abbreviature e sim. allegati a una carta geografica, a una mappa, a una tabella, a un grafico Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
luke_idk Posted November 21, 2009 Share #4 Posted November 21, 2009 Etimologicamente, credo sia più corretto il latino legenda, ma mi risulta che, in numismatica, siano equivalenti. Io utilizzo leggenda per le monete e legenda per la spiegazione delle abbreviazioni. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DragoDormiente Posted November 21, 2009 Share #5 Posted November 21, 2009 (edited) Se si intende alla latina come "cose da leggere" il raddoppiamento della g (di origine tarda e volgare) secondo me è errato, significando leggenda tutt'altra cosa in italiano (ossia "mito, racconto verosimile o inverosimile, comunque non attinente del tutto a realtà, o comunque non certamente ricollegabile a realtà"). In campo numismatico, per indicare una iscrizione su moneta o una divisa o uno stemma araldico, leggenda con due g è giusto. Edited November 21, 2009 by DragoDormiente Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
luke_idk Posted November 21, 2009 Share #6 Posted November 21, 2009 Altro quesito. Spesso, sento paralre di godronatura del contorno. Se non erro, però, godronatura è il processo che genera la zigrinatura, quindi sarebbe giusto chiamarla, proprio zigrinatura. Pareri? Non corretto, invece, definire contorno il bordo. Giusto? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
DragoDormiente Posted November 21, 2009 Share #7 Posted November 21, 2009 Altro quesito. Spesso, sento paralre di godronatura del contorno. Se non erro, però, godronatura è il processo che genera la zigrinatura, quindi sarebbe giusto chiamarla, proprio zigrinatura. Pareri? Per quanto ne so "godronatura" indica il procedimento mentre "zigrinatura" indica sia il procedimento che il risultato. Tuttavia si trova anche l'aggettivo "godronato" come sinonimo di zigrinato... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
luke_idk Posted November 21, 2009 Share #8 Posted November 21, 2009 Per quanto ne so "godronatura" indica il procedimento mentre "zigrinatura" indica sia il procedimento che il risultato. Tuttavia si trova anche l'aggettivo "godronato" come sinonimo di zigrinato... Questo ha un senso: godronato nel senso di creato tramite godronatura. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nocerino Posted November 21, 2009 Share #9 Posted November 21, 2009 godronato l'ho letto la prima volta per indicare il bordo di una moneta, doveva essere del Vaticano, non mi aveva incuriosito più di tanto e rileggendo il quesito mi sono posto la domanda che cosa significa? adesso lo so, grazie a chi ha posto il quesito e a chi ha risposto. morale non si finisce mai di imparare... il nocerino Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ZuoloNomisma Posted November 21, 2009 Share #10 Posted November 21, 2009 godronato l'ho letto la prima volta per indicare il bordo di una moneta Probabilmente lo hai sentito per desccrivere il contorno (o taglio o ghiera) della moneta che è la parte esterna circolare, compreso tra le due facce e che costituisce lo spessore della moneta, non il bordo che invece è il margine estremo del modulo di una moneta. Non corretto, invece, definire contorno il bordo. Giusto? Proprio come diceva più in alto luke_idk ;) Ciao Michele Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
vince960 Posted November 22, 2009 Share #11 Posted November 22, 2009 Altro quesito. Spesso, sento paralre di godronatura del contorno. Se non erro, però, godronatura è il processo che genera la zigrinatura, quindi sarebbe giusto chiamarla, proprio zigrinatura. Pareri? Non corretto, invece, definire contorno il bordo. Giusto? Se godronatura è il processo e godrone è l'utensile con il quale si effettua la godronatura, penso sia ragionevole la definizione di wikipedia: La godronatura è un processo produttivo, comune nell'industria degli utensili, che consiste nell'incisione di una parte della superficie metallica di un attrezzo in modo da ottenere la zigrinatura. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ramossen Posted November 23, 2009 Share #12 Posted November 23, 2009 In campo numismatico, per indicare una iscrizione su moneta o una divisa o uno stemma araldico, leggenda con due g è giusto. Io lo scrivo con una sola "L" perchè ritengo che per "leggenda" si debba intendere il racconto leggendario Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Paleologo Posted November 23, 2009 Share #13 Posted November 23, 2009 A me piace "scritte" ;) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Horben Tumblebelly Posted November 23, 2009 Share #14 Posted November 23, 2009 Etimologicamente è corretto legenda. E' invalso anche l'uso di leggenda ma tra i due è consigliabile il primo, in particolare quando si fa riferimento a monete nelle quali l'ispirazione iconografica è rappresentata da immagini ricavate da leggende. Insomma se si devono utilizzare dei termini per descrivere sia una didascalia monetaria sia un mito i cui soggetti sono rappresentati sulla stessa moneta in questione, di certo bisogna possedere una terminologia tecnica adatta al caso e non andare avanti solo per sinonimi. Tale dilemma decisi di affrontarlo, almeno per quanto riguarda il mio punto di vista, prima della scrittura di un articolo su di una medaglia che raffigura San Giorgio. In tal caso avrei dovuto utilizzare per due concetti diversi, ed anche in maniera molto frequente, la stessa parola (leggenda) oppure seguire qualche altra strada. Ebbene decisi di avvalermi del significato originale e di evitare antipatiche ambiguità, che potevano far confondere le idee ad un lettore poco addentrato al contesto che presentavo. Quindi legenda= didascalia della moneta ; leggenda=mito, racconto... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
vince960 Posted November 23, 2009 Share #15 Posted November 23, 2009 Io lo scrivo con una sola "L" perchè ritengo che per "leggenda" si debba intendere il racconto leggendario Anche perché scriverlo con 2 "L" viene un po' strano... llegenda :) :) :) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arka Posted November 24, 2009 Share #16 Posted November 24, 2009 Stavo pensando che se utilizziamo leggenda dovremmo anche scrivere muttanda... no? A parte gli scherzi anche a me piace usare legenda per le iscrizioni e leggenda con il significato di storia mitologica. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ramossen Posted November 24, 2009 Share #17 Posted November 24, 2009 Anche perché scriverlo con 2 "L" viene un po' strano... llegenda :) :) :) Cosa vuoi, originini spagnole :lol: :lol: scherzi a parte ovviamente intendevo con 2 "G" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
savoiardo Posted November 24, 2009 Supporter Share #18 Posted November 24, 2009 Anche perché scriverlo con 2 "L" viene un po' strano... llegenda :) :) :) :lol: :lol: :lol: :lol: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fratelupo Posted November 24, 2009 Share #19 Posted November 24, 2009 Pure io uso legenda, per le ragioni sopradescritte. Le leggende sono un'altra cosa... Meglio la forma latina, che evita anche confusioni. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
okt Posted November 24, 2009 Share #20 Posted November 24, 2009 Pure io uso legenda, per le ragioni sopradescritte. Le leggende sono un'altra cosa... Meglio la forma latina, che evita anche confusioni. Vedo con piacere che qualcuno è d'accordo con me. Leggendo la discussione mi è venuto però un dubbio: dal momento che il gerundivo "legenda" ha questa sfumatura di obbligatorietà, o di necessità, che meglio si adatta al caso di spiegazioni, o di didascalie, non sarebbe più giusto usare "iscrizione" per le monete? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Paleologo Posted November 24, 2009 Share #21 Posted November 24, 2009 non sarebbe più giusto usare "iscrizione" per le monete? Quoto in pieno: questo risolverebbe l'ambiguità. D'altra la proposta di sostituire "legende" e "leggende" con "scritte" non è mia, è di G.G. Belloni :) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
luke_idk Posted November 24, 2009 Share #22 Posted November 24, 2009 se leggenda è il "mito", legenda è la "didascalia" (ho semplificato molto perchè avevo già spiegato prima, cosa intendo) quindi o vanno bene entrambe o nessuna delle due. io uso leggenda, semplicemente perchè leggendo (scusate il gico di parole) un catalogo è evidente che leggenda non significa mito, mentre per legenda potrebbe benissimo intendersi la spiegazione delle abbreviazioni. Scritte o iscrizioni non sarebbero malissimo, in effetti Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.