Ross14 Inviato 13 Ottobre, 2017 #1 Inviato 13 Ottobre, 2017 (modificato) Qualche anima pia che ha fatto il classico, a cui sarò per sempre grato, potrebbe aiutarmi a tradurre questa iscrizione, per favore? L'iscrizione si trova al museo di Salonicco ed è catalogata IG X, II 1,167 e menziona Fulvo Antonino, il gemello di Commodo. So che questa domanda esula dai classici contenuti del forum (per questo l'ho pubblicata nella sezione archeologia) ma mi interesserebbe conoscere la traduzione per una ricerca che sto facendo sulla monetazione del periodo antonino. Grazie mille davvero Alessio 1 ἀγαθῆι vv τύχηι. {²regulae}² 2 ἡ Θεσσαλονικαί- ων μητρόπολις καὶ κολωνεία καὶ 5 δὶς νεωκόρος, ἡ πατρίς, Δομί- τιον Στατείλι∙- ον Διονύσιον, τὸν ἱερέα καὶ ἀ- 10 γωνοθέτην θε- οῦ Φούλβου, υἱὸν Δομιτίου Διονυ- σίου καὶ Στατει- λίας Ἀλεξάν∙- 15 δρας, ἱερασά∙- μενον ἐν τῷ επσ ∙ σεβ(αστῷ) ἔτει ∙ ❦ ❦ vacat Modificato 13 Ottobre, 2017 da Ross14 1 Cita
Legio II Italica Inviato 13 Ottobre, 2017 #2 Inviato 13 Ottobre, 2017 53 minuti fa, Ross14 dice: Qualche anima pia che ha fatto il classico, a cui sarò per sempre grato, potrebbe aiutarmi a tradurre questa iscrizione, per favore? L'iscrizione si trova al museo di Salonicco ed è catalogata IG X, II 1,167 e menziona Fulvo Antonino, il gemello di Commodo. So che questa domanda esula dai classici contenuti del forum (per questo l'ho pubblicata nella sezione archeologia) ma mi interesserebbe conoscere la traduzione per una ricerca che sto facendo sulla monetazione del periodo antonino. Grazie mille davvero Alessio 1 ἀγαθῆι vv τύχηι. {²regulae}² 2 ἡ Θεσσαλονικαί- ων μητρόπολις καὶ κολωνεία καὶ 5 δὶς νεωκόρος, ἡ πατρίς, Δομί- τιον Στατείλι∙- ον Διονύσιον, τὸν ἱερέα καὶ ἀ- 10 γωνοθέτην θε- οῦ Φούλβου, υἱὸν Δομιτίου Διονυ- σίου καὶ Στατει- λίας Ἀλεξάν∙- 15 δρας, ἱερασά∙- μενον ἐν τῷ επσ ∙ σεβ(αστῷ) ἔτει ∙ ❦ ❦ vacat Ciao , la tua richiesta e' perfettamente pertinente a questa Sezione , uno dei pochi che puo' aiutarci a tradurre l' iscrizione greca potrebbe essere @alb123, al quale gentilmente giro la tua richiesta . Un saluto 1 Cita
Theodor Mommsen Inviato 13 Ottobre, 2017 #3 Inviato 13 Ottobre, 2017 L'ho tradotta tutta, ma mi manca di sciogliere quel επσ nell'anno di governo. Sto tirando la testa al muro. 2 Cita
alb123 Inviato 13 Ottobre, 2017 #4 Inviato 13 Ottobre, 2017 (modificato) 6 ore fa, Ross14 dice: Qualche anima pia che ha fatto il classico, a cui sarò per sempre grato, potrebbe aiutarmi a tradurre questa iscrizione, per favore? L'iscrizione si trova al museo di Salonicco ed è catalogata IG X, II 1,167 e menziona Fulvo Antonino, il gemello di Commodo. So che questa domanda esula dai classici contenuti del forum (per questo l'ho pubblicata nella sezione archeologia) ma mi interesserebbe conoscere la traduzione per una ricerca che sto facendo sulla monetazione del periodo antonino. Grazie mille davvero Alessio 1 ἀγαθῆι vv τύχηι. {²regulae}² 2 ἡ Θεσσαλονικαί- ων μητρόπολις καὶ κολωνεία καὶ 5 δὶς νεωκόρος, ἡ πατρίς, Δομί- τιον Στατείλι∙- ον Διονύσιον, τὸν ἱερέα καὶ ἀ- 10 γωνοθέτην θε- οῦ Φούλβου, υἱὸν Δομιτίου Διονυ- σίου καὶ Στατει- λίας Ἀλεξάν∙- 15 δρας, ἱερασά∙- μενον ἐν τῷ επσ ∙ σεβ(αστῷ) ἔτει ∙ ❦ ❦ vacat Ciao @Ross14 e grazie @Legio II Italica per avermi citato e per la fiducia, provo a darvi una mano. Innanzitutto devo dire che questo greco a me sembra un pò strano, mi spiego meglio. In Tessaglia il dialetto usato dovrebbe essere quello eolico, mentre a scuola si studia l'attico, inoltre ho notato che quest'epigrafe oltre ad avere parole abbreviate ha subito anche a mio parere una forte contaminazione della lingua latina. Vi allego una prima traduzione: "Con buon augurio. La capitale e colonia dei Tessali (Tessalonica=Salonicco), quella dei padri, e il due volte custode del tempio, Domizio Statilio Dionisio, sacro agonoteta del divo (lett."dio") Fulvio, figlio di Domizio Dionisio e di Statili Alessandra, che è stato consacrato (massimo sacerdote) nel settimo anno ad Agosto o nel tempio di Augusto. Manca Modificato 13 Ottobre, 2017 da alb123 3 Cita
alb123 Inviato 13 Ottobre, 2017 #5 Inviato 13 Ottobre, 2017 (modificato) Vedo che @Theodor Mommsen ha già risposto, e spero che corregga la mia traduzione sia all'inizio che alla fine. Alla fine il dubbio e su quel "σεβαστῷ" che può voler dire sia Agosto sia Augusto, in questo caso però potrebbe stare anche per tempio di Augusto dato che proprio in Tessaglia mi pare sorgesse questo tempio o forse anche per anno dedicato ad Augusto, ma quest'ultima credo sia l'ipotesi più improbabile dato che solitamente questo significato si ha con la parola "giorno" in greco e si traduce con "il giorno dedicato ad Augusto". Modificato 13 Ottobre, 2017 da alb123 2 Cita
Legio II Italica Inviato 13 Ottobre, 2017 #6 Inviato 13 Ottobre, 2017 Bravissimi entrambi , e' un piacere far parte di questa Sezione in compagnia di tali persone 1 Cita
Ross14 Inviato 13 Ottobre, 2017 Autore #7 Inviato 13 Ottobre, 2017 grazie davvero! Secondo voi, come si data l'espressione settimo anno? Immagino che il divo Fulvo sia Fulvo Antonino, confermate? Cita
Theodor Mommsen Inviato 13 Ottobre, 2017 #8 Inviato 13 Ottobre, 2017 (modificato) La traduzione di @alb123 è corretta, cambierei giusto qualcosa e cercherei di rendere meglio quel επσ che mi suona male come "settimo": Con buon augurio. La capitale e la colonia dei Tessali (Tessalonica=Salonicco), la patria (ἡ πατρίς) e il due volte custode del tempio, Domizio Statilio Dioniso, sacerdote e agonoteta del divo (lett."dio") Fulvio, figlio di Domizio Dionisio e di Statilia Alessandra, che è stato consacrato (massimo sacerdote) nel quinto anno (επσ sta per ε) di (Marco Aurelio) Augusto. Manca I calcoli alla fine sono un po' complicati, ma Marco Aurelio divenne imperatore nel 161, Tito Aurelio Fulvio Antonino morì nel 165, considerando che i romani computavano anche l'anno in corso, l'espressione ἐν τῷ ε' σεβαστῷ ἔτει potrebbe essere il quinto anno di governo. Modificato 13 Ottobre, 2017 da Theodor Mommsen 2 Cita
Legio II Italica Inviato 13 Ottobre, 2017 #9 Inviato 13 Ottobre, 2017 Un modesto contributo al post , il Sesterzio di Faustina II o figlia con l' allegoria dei due figli Gemelli : Commodo il futuro Imperatore e Tito Aurelio Fulvio Antonino morto nel 165 2 Cita
Ross14 Inviato 13 Ottobre, 2017 Autore #10 Inviato 13 Ottobre, 2017 (modificato) Meravigliosi! Grazie@Theodor Mommsen @alb123 @Legio II Italica Quest'iscrizione è l'unica che cita il nome Fulvs: Infatti le fonti come l'Historia Agusta o Erodiano citano solamente l'appellativo Antonino per definire il gemello di Commodo. Modificato 13 Ottobre, 2017 da Ross14 1 Cita
Ross14 Inviato 13 Ottobre, 2017 Autore #11 Inviato 13 Ottobre, 2017 (modificato) 2 ore fa, Theodor Mommsen dice: La traduzione di @alb123 è corretta, cambierei giusto qualcosa e cercherei di rendere meglio quel επσ che mi suona male come "settimo": Con buon augurio. La capitale e la colonia dei Tessali (Tessalonica=Salonicco), la patria (ἡ πατρίς) e il due volte custode del tempio, Domizio Statilio Dioniso, sacerdote e agonoteta del divo (lett."dio") Fulvio, figlio di Domizio Dionisio e di Statilia Alessandra, che è stato consacrato (massimo sacerdote) nel quinto anno (επσ sta per ε) di (Marco Aurelio) Augusto. Manca I calcoli alla fine sono un po' complicati, ma Marco Aurelio divenne imperatore nel 161, Tito Aurelio Fulvio Antonino morì nel 165, considerando che i romani computavano anche l'anno in corso, l'espressione ἐν τῷ ε' σεβαστῷ ἔτει potrebbe essere il quinto anno di governo. Datazione perfetta Theodor Mommsen. Infatti anche l'Historia Augusta all'inizio del libro di Commodo dice che (Fulvo) antonino nato con Commodo il 31/8/161 morì all'eta di 4 anni (passo in grassetto) De Commodi Antonini parentibus in vita Marci Antonini satis est disputatum. Ipse autem natus est apud Lanuvium cum fratre Antonino gemino pridie kal. Sept. patre patruoque consulibus, ubi et avus maternus dicitur natus. Faustina cum esset Commodo cum fratre praegnans, visa est in somnis serpentes parere, sed ex his unum ferociorem. Cum autem peperisset Commodum atque Antoninum, Antoninus quadrimus elatus est, quem parem astrorum cursu Commodo mathematici promittebant. Modificato 13 Ottobre, 2017 da Ross14 Cita
Theodor Mommsen Inviato 13 Ottobre, 2017 #12 Inviato 13 Ottobre, 2017 Riguardando la traduzione, mi devo correggere: è Tessalonicesi, non Tessali. Cita
alb123 Inviato 13 Ottobre, 2017 #13 Inviato 13 Ottobre, 2017 1 ora fa, Theodor Mommsen dice: Riguardando la traduzione, mi devo correggere: è Tessalonicesi, non Tessali. I tessalonicesi non sono semplicemente i Tessali cristiani? Cita
Theodor Mommsen Inviato 13 Ottobre, 2017 #14 Inviato 13 Ottobre, 2017 In realtà i Tessalonicesi sono gli abitanti di Tessalonica (indipendentemente dal credo), in Macedonia, mentre i Tessali sono gli abitanti della Tessaglia. 1 Cita
Risposte migliori
Unisciti alla discussione
Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..