littleEvil Inviato 26 Giugno, 2025 #1 Inviato 26 Giugno, 2025 (modificato) @nikita_ che ne dici della mia bella foto? Funziona solo se qualcuno si incasina con le immagini di preview/Thumbnails che vedo permettono fino ad un MB! Un glitch nella matrix? Modificato 26 Giugno, 2025 da littleEvil 1 Cita Awards
nikita_ Inviato 26 Giugno, 2025 Supporter #2 Inviato 26 Giugno, 2025 (modificato) Se era una prova per questa questione nell'anteprima non appare nulla, comunque mi ero dimenticato a dire che succede solo in questa sezione. Apparsa proprio adesso, motivi? Modificato 26 Giugno, 2025 da nikita_ Cita Awards
littleEvil Inviato 26 Giugno, 2025 Autore #3 Inviato 26 Giugno, 2025 2 minuti fa, nikita_ dice: nell'anteprima non appare nulla, prova adesso 😁 Cita Awards
nikita_ Inviato 26 Giugno, 2025 Supporter #4 Inviato 26 Giugno, 2025 (modificato) Perfetto! Incasinamento maximum 👹 Modificato 26 Giugno, 2025 da nikita_ 1 Cita Awards
nikita_ Inviato 26 Giugno, 2025 Supporter #5 Inviato 26 Giugno, 2025 (modificato) Guarda cosa che ho trovato su ebay, parla di *Moneta e Identificare* è colpa del traduttore? Per rispondere al titolo: è una medaglia! Ho vinto qualcosa? Modificato 26 Giugno, 2025 da nikita_ Cita Awards
littleEvil Inviato 26 Giugno, 2025 Autore #6 Inviato 26 Giugno, 2025 Se fai a ChatGPT le domande giuste, sapendo già le risposte, è una bellezza! Originale in francese: "Pièce détachée mécanique véhicule militaire" Traduzione italiana: "Moneta Ricambio Meccanica Veicolo Militaire" / Spiega perchè Pièce è stata tradotta come "moneta" e spiega anche perchè è sbagliato. In questo contesto di un "veicolo militare" sarebbe "pezzo, parte". Hai perfettamente ragione: la traduzione italiana "Moneta Ricambio Meccanica Veicolo Militaire" è errata. 1. Errore sulla parola "Pièce" In francese, la parola "pièce" ha diversi significati, tra cui: "moneta" (es. une pièce de 2 euros) "parte"/"pezzo" (es. une pièce détachée, "un pezzo di ricambio") "stanza" (une pièce de la maison) 2. Perché “moneta” è una traduzione sbagliata qui Il contesto è meccanico/militare: “Pièce détachée mécanique véhicule militaire” indica un componente meccanico di un veicolo militare. Tradurre "pièce" come "moneta" qui è un falso amico: sembra corretto letteralmente, ma non ha senso nel contesto tecnico. Nessuno direbbe "una moneta meccanica di veicolo militare" in italiano, perché è nonsensata. 3. Traduzione corretta In un contesto tecnico-militare, la traduzione corretta sarebbe: "Pezzo di ricambio meccanico per veicolo militare" 5 minuti fa, nikita_ dice: è una medaglia! Hai tirato ad indovinare? 😁50% di chance di rispondere correttamente! Ha pure un valore: 5 Krónur Althing e numista la da come "Type: Non-circulating coins" - io dico MONETA! 1 Cita Awards
nikita_ Inviato 26 Giugno, 2025 Supporter #7 Inviato 26 Giugno, 2025 9 minuti fa, littleEvil dice: Ha pure un valore: 5 Krónur Althing e numista la da come "Type: Non-circulating coins" - io dico MONETA! Non gliel'hanno scritto nemmeno il valore nominale da 5 Kr. che razza di "moneta"! bha! Cita Awards
littleEvil Inviato 26 Giugno, 2025 Autore #8 Inviato 26 Giugno, 2025 26 minuti fa, nikita_ dice: Non gliel'hanno scritto nemmeno il valore nominale Allora neanche le "caravelle" hanno un anno di emissione: solo perchè non si vede, non vuol dire che NON C'È! 😁 Questa emissione è del 1930 in quanto per celebrare i 1000 anni dell’Althing (il parlamento islandese) un comitato parlamentare ufficiale delibera l'emissione di una speciale serie commemorativa di tre valori: 2, 5 e 10 Krónur. Non essendo il governo a ordinarle, ma il suddetto comitato, questi valori sono considerati "semi-ufficiali": non gettoni/medaglie, ma neanche pienamente moneta corrente. Si racconta che solo la 2 Krónur fu talvolta usata come mezzo di pagamento, mentre le altre due (5 e 10 Krónur) forse erano troppo grandi e troppo preziose (argento) o "cerimoniali" per un uso quotidiano. Per cercare un parallelo, cito gli Schützentaler svizzeri: anche questi sono commemorativi e sono stati emessi in occasione delle feste di tiro (Schützenfeste) dal XIX secolo, NON erano normali monete per la circolazione, ed erano semi-ufficiali e anche se poi in circolazione ci sono finiti. 2 Cita Awards
Carlo. Inviato 26 Giugno, 2025 Supporter #9 Inviato 26 Giugno, 2025 Anche i gettoni telefonici venivano normalmente scambiati per 200 lire ed utilizzati come moneta Cita
littleEvil Inviato 26 Giugno, 2025 Autore #10 Inviato 26 Giugno, 2025 5 minuti fa, Carlo. dice: Anche i gettoni telefonici venivano normalmente scambiati per 200 lire ed utilizzati come moneta Certo! E qualche anno prima ti davano come resto le caramelle. Magari la pernigotti aveva un incarico governativo ufficiale: buon spunto per una ricerca. Cita Awards
Risposte migliori
Unisciti alla discussione
Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..