Vai al contenuto

Risposte migliori

Inviato

Ho una domanda da porre, alla quale dovrei saper rispondere io stesso :) , ma ho dei dubbi.

Troviamo spesso, in legenda, i nomi di persona o di luogo al genitivo, esempio tipico: ALEXANDROY BASILEWS (ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ)

Vien da pensare che signichi (moneta) del re Alessandro, ma siccome in Greco c'è il genitivo assoluto, che in certi casi corrisponde a quello che è in Latino l'ablativo assoluto, potrebbe anche voler dire: fatta (o proveniente) dal re Alessandro (complemento di origine), oppure durante il regno di Alessandro, o: essendo re Alessandro (complemento di tempo)...

Io propendo per l'ultima ipotesi, ma mi piacerebbe sentire altre opinioni.

P.S.: incidentalmente:

1) mi piacerebbe che le faccine con cui scriviamo in Greco fossero in ordine alfabetico :)

2) suggerirei di inserire l' E, oltre all' :Greek_epsilon: perchè, se si usa quella dell'alfabeto latino, la scritta, essendo la faccina un'immagine e la lettera invece un font, risulta irregolare nella dimensione del carattere, in dipendenza dalle opzioni di visualizzazione impostate nel browser.

3) bisognerebbe eliminare il limite di faccine per ogni messaggio, infatti ho dovuto scrivere con la tastiera greca (e quindi non tutti visualizzeranno) perchè, inviando il messaggio, me lo rifiutava a causa di un eccessivo numero di faccine...


Inviato

Per quello che concerne le legende delle emissioni provinciali che riportano l'indicazione del governatore, ho sempre visto tradure il genitivo assoluto delle legende con un senso temporale:

HG CIKINNIOY KLAPOY OYLPIAC PAYTALIAC..... mentre Sicinnio Claro era governatore a Ulpia Pautalia

oppure

VP NOBIOY ROYFOY NIKOPOLITWN PROC ICTPON ... quando Novio Rufo era legato (governatore) degli abitanti di Nicopoli sull'Istro

Entrambe sottintendono "Moneta emessa ... ".

Concordo sulla sua interpretazione quindi.

Luigi


Inviato

Per le monete greche che si riferiscono alle città, probabilmente è un genitivo d'origine o di provenienza, spesso è abbreviato a poche lettere dell'aggettivo che indica il nome degli abitanti.

Da tradurre per esempio "dei siracusani" o più semplicemente "Siracusa".

Quando c'è il nome di un re, potrebbe più precisamente tradursi "(regnante) Alessandro" quindi come genitivo assoluto, ma anche "di Alessandro".

Poichè si tratta di poche lettere nelle monete greche e non è dato sapere di più alla fine dire "dei siracusani" o "proveniente da Siracusa"o "fatta dai Siracusani" o "Siracusa" è grossomodo la stessa cosa ... per cui si usa dire semplicemnte Alessandro o Siracusa.

cosi almeno credo


Inviato

Per meglio specificare ciò che penso - entrando un po' nella mens greca - con un paragone un po' irriverente a me le monete greche delle città paiono come le targhe automobilistiche (MI - TO - VE) :D :D :D abbreviazioni che indicano la provenienza, noi usiamo il nominativo e forse i greci preferivano indicarlo con il nome degli abitanti al genitivo plurale, questione appunto di mentalità e quindi di lingua :D :D :D


Inviato

Questo è sicuramente vero per il genitivo plurale e sottintende "moneta" o "emissione" degli abitanti di .....

Nel caso del genitivo singolare, quando riferito ad un re o a un magistrato, è molto più probabile una accezione temporale.

A dimostrazione che il senso è questo basti pensare che a volte il nome di un monarca o di magistrato è preceduto da EPI che viene tradotto come "al tempo di ..." o anche "o durante il controllo di ...".

Luigi


Inviato
Questo è sicuramente vero per il genitivo plurale e sottintende "moneta" o "emissione" degli abitanti di .....

Nel caso del genitivo singolare, quando riferito ad un re o a un magistrato, è molto più probabile una accezione temporale.

A dimostrazione che il senso è questo basti pensare che a volte il nome di un monarca o di magistrato è preceduto da EPI che viene tradotto come "al tempo di ..." o anche "o durante il controllo di ...".

Luigi

369123[/snapback]

si appunto è come ho spiegato prima

1) coniata (proveniente) dai siracusani

2) (regnante) Alessandro


Inviato
si appunto è come ho spiegato prima

....

2)  (regnante) Alessandro

369150[/snapback]

Non è quello che hai detto prima, lasciando aperte tutte e due le possibilità.

Quando c'è il nome di un re, potrebbe più precisamente tradursi "(regnante) Alessandro" quindi come genitivo assoluto, ma anche "di Alessandro".

369055[/snapback]

Luigi


Inviato
si appunto è come ho spiegato prima

....

2)  (regnante) Alessandro

369150[/snapback]

Non è quello che hai detto prima, lasciando aperte tutte e due le possibilità.

Quando c'è il nome di un re, potrebbe più precisamente tradursi "(regnante) Alessandro" quindi come genitivo assoluto, ma anche "di Alessandro".

369055[/snapback]

Luigi

369170[/snapback]

:) regnante Alessandro certamente è quella più precisa, ma ho aggiunto che anche "di Alessandro" non è così brutta come traduzione.... quantomeno in analogia con le città......... poi ovviamente il greco ha una lunga storia come lingua per cui bisognerebbe vedere epoca per epoca, oltre che il luogo in cui veniva usato - spesso si fondeva infatti con elementi italici ed epicori in generale.

Per cui la traduzione col genitivo è quella universale-letterale per tagliar corto... senza impantanarsi in traduzioni che dovrebbero esser vagliate poi caso per caso.

Dal greco arcaico a quello classico, ellenistico e bizantino passano secoli.


Inviato
Ho una domanda da porre, alla quale dovrei saper rispondere io stesso  :) , ma ho dei dubbi.

Troviamo spesso, in legenda, i nomi di persona o di luogo al genitivo, esempio tipico:  ALEXANDROY BASILEWS (ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ)

Vien da pensare che signichi (moneta) del re Alessandro, ma siccome in Greco c'è il genitivo assoluto, che in certi casi corrisponde a quello che è in Latino l'ablativo assoluto, potrebbe anche voler dire: fatta (o proveniente) dal re Alessandro (complemento di origine), oppure durante il regno di Alessandro, o: essendo re Alessandro (complemento di tempo)...

Io propendo per l'ultima ipotesi, ma mi piacerebbe sentire altre opinioni.

P.S.: incidentalmente:

1) mi piacerebbe che le faccine con cui scriviamo in Greco fossero in ordine alfabetico  :)

2) suggerirei di inserire l' E, oltre all'  :Greek_epsilon:  perchè, se si usa quella dell'alfabeto latino, la scritta, essendo la faccina un'immagine e la lettera invece un font, risulta irregolare nella dimensione del carattere, in dipendenza dalle opzioni di visualizzazione impostate nel browser.

3) bisognerebbe eliminare il limite di faccine per ogni messaggio, infatti ho dovuto scrivere con la tastiera greca (e quindi non tutti visualizzeranno) perchè, inviando il messaggio, me lo rifiutava a causa di un eccessivo numero di faccine...

367642[/snapback]

Perchè nn tutti visualizzano? questo forum sembra visualizzare i caratteri da tastiera greca.


Unisciti alla discussione

Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..

Ospite
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovere la formattazione

  Only 75 emoji are allowed.

×   Il tuo collegamento è stato incorporato automaticamente.   Mostra come un collegamento

×   Il tuo contenuto precedente è stato ripristinato..   Cancella editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Caricamento...
×
  • Crea Nuovo...

Avviso Importante

Il presente sito fa uso di cookie. Si rinvia all'informativa estesa per ulteriori informazioni. La prosecuzione nella navigazione comporta l'accettazione dei cookie, dei Terms of Use e della Privacy Policy.