azaad Inviato 14 Dicembre, 2014 #1 Inviato 14 Dicembre, 2014 Cari tutti, Potreste darmi informazioni riguardo questo oggettino che presumo essere una medaglia? peso: 2.46 grammi diametro: circa 15 mm grazie a tutti coloro che risponderanno. Cita
Corbiniano Inviato 14 Dicembre, 2014 #2 Inviato 14 Dicembre, 2014 Lui è Giovanni Giorgio III, elettore di Sassonia (1647-1691). Una sua moneta di alto interesse araldico è questo tallero del 1690 per Dresda: (da: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Johann_Georg_III.,_Taler_1690,_Dresden,_CNG.jpg) 1 Cita
Corbiniano Inviato 14 Dicembre, 2014 #3 Inviato 14 Dicembre, 2014 In questo catalogo d'epoca (PDF scaricabile, circa 30MB) trovi la tua medaglia al n° 83: http://www.medievalcoinage.com/pdfbooks/00-AuctionCatalogs/Henry_Seligmann_05-19291202-SlgKohler.pdf :good: Cita
azaad Inviato 14 Dicembre, 2014 Autore #4 Inviato 14 Dicembre, 2014 In questo catalogo d'epoca (PDF scaricabile, circa 30MB) trovi la tua medaglia al n° 83: http://www.medievalcoinage.com/pdfbooks/00-AuctionCatalogs/Henry_Seligmann_05-19291202-SlgKohler.pdf :good: Grazie tantissimo! ho stimato un valore di circa 50 euro grossomodo. Cita
sandokan Inviato 15 Dicembre, 2014 Supporter #5 Inviato 15 Dicembre, 2014 Ciao Azaad : la prima parola non riesco a leggerla : per caso è "PRESSIS" ?? @@azaad Cita
azaad Inviato 15 Dicembre, 2014 Autore #6 Inviato 15 Dicembre, 2014 @@sandokan si, sul dritto vi è impresso: pressis auxilio. Ne approfitto per ringraziarvi delle risposte ;) Cita
sandokan Inviato 16 Dicembre, 2014 Supporter #7 Inviato 16 Dicembre, 2014 @@Corbiniano Ciao Corbiniano . mi trovo in difficoltà a tradurre il motto al recto della medaglia : "In aiuto agli oppressi" ? ? Otto anni di latino e non riuscirci....una débâcle ! Cita
sandokan Inviato 2 Gennaio, 2015 Supporter #8 Inviato 2 Gennaio, 2015 @@Corbiniano Il linguaggio lapidografico - tra cui per estensione possiamo comprendere anche i motti - è oggetto di uno specifico esame in molte facoltà di Lettere, che io r altro on ho frequentato. Ho continuato a cercare una traduzione soddisfacente per questo motto "pressis auxilio", ma con esito negativo : pensi che la mia interpretazione sia verosimile ? Grazie, e Buon 2015 ! Cita
Corbiniano Inviato 2 Gennaio, 2015 #9 Inviato 2 Gennaio, 2015 @@sandokan ----------- Ciao, scusa, leggo solo adesso... :blush: Di primo acchito, ho notato anch'io la splendida stringatezza di questo motto. Anzi, meglio definirlo anima, perchè siamo di fronte a un'impresa, ossia una forma di emblema para-araldico costituito da un disegno (detto "corpo") accompagnato da un motto (detto "anima"). Il problema è tradurlo secondo il significato che il suo titolare intendeva dargli. Le imprese spesso venivano create in maniera "difficile", perchè erano mirate essenzialmente a chi era in grado di afferrarne i significati reconditi ---> un po' come i rebus dell'enigmistica odierna, per capirci. Quindi il motto poteva significare una cosa completamente diversa da ciò che si poteva credere a prima vista. Ma l'anima è sempre abbinata in maniera concettuosa al corpo. Che qui è costituito da una spada, decussata con una lancia reggente un vessillo, entrambe legate da un nastro. "Pressis" può anche essere inteso come "stretto, avvinto" ---> di tutti i significati di "pressus", questo mi sembra il più attinente al caso nostro. "Auxilio" è abbastanza chiaro: "ciò che aiuta". Leggendo l'anima nel guardare il disegno, mi viene da pensare che ci si volesse riferire a ciò che aiuta a tenere avvinti. Se così fosse, il soggetto dell'anima sarebbe il nastro. L'apparente comprimario dell'impresa, quindi, ne sarebbe invece il protagonista? Così sembrerebbe. Ma questa è solo un'ipotesi... Cita
sandokan Inviato 2 Gennaio, 2015 Supporter #10 Inviato 2 Gennaio, 2015 Sì....e quindi, come la tradurresti ?? Grazie. @@Corbiniano Cita
Corbiniano Inviato 3 Gennaio, 2015 #11 Inviato 3 Gennaio, 2015 "Ciò che aiuta, tenendo stretto" ---> se davvero è riferito al nastro. Ma, ripeto, è un'ipotesi. Non so se quest'impresa sia descritta in qualche testo che le raccoglie. Il caro amico Mario (Traina) nel suo Linguaggio delle monete purtroppo non l'ha elencata. Cita
sandokan Inviato 3 Gennaio, 2015 Supporter #12 Inviato 3 Gennaio, 2015 Ti ringrazio per l'ipotesi : mi sembra un po' sibillina per un motto, come non mi convince la mia.... Cita
Corbiniano Inviato 4 Gennaio, 2015 #13 Inviato 4 Gennaio, 2015 Le anime delle imprese (cioè le componenti scritte di composizioni come questa) normalmente sono quasi sempre sibilline, nel senso che erano scritte per essere capite bene soltanto da chi "sapeva" il messaggio che il titolare voleva dare. Cita
miroita Inviato 4 Gennaio, 2015 #14 Inviato 4 Gennaio, 2015 (modificato) @@sandokan Nel testo di cui puoi leggere il titolo a sinistra dell'immagine, "pressis auxilio" viene tradotto come "POUR SECOURIR LES OPPRIMES" Credo sia una buona traduzione. Modificato 4 Gennaio, 2015 da miroita 1 Cita
sandokan Inviato 4 Gennaio, 2015 Supporter #15 Inviato 4 Gennaio, 2015 Grazie Miroita : era l'interpretazione che gli avevo dato ma non ne ero certo : soprattutto perché al significato del termine "pressis" c'ero arrivato più con l'intuizione che con il vocabolario da me consultato, che non lo riportava come sostantivo, ma solo come verbo. Grazie ancora, saluti. @@miroita Cita
Corbiniano Inviato 6 Gennaio, 2015 #16 Inviato 6 Gennaio, 2015 @@miroita ----------- Grazie anche per il link al testo, utilissimo! :good: Cita
miroita Inviato 6 Gennaio, 2015 #17 Inviato 6 Gennaio, 2015 @@Corbiniano Avevo lasciato visibili i riferimenti di proposito, per un possibile utilizzo. Cita
Risposte migliori
Unisciti alla discussione
Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..