Brontolo Inviato 21 Dicembre, 2009 #1 Inviato 21 Dicembre, 2009 La traduzione di questa? E di che paese è? Mi sembra Albanese o giù di li... Grazie Cita
avgvstvs Inviato 21 Dicembre, 2009 #2 Inviato 21 Dicembre, 2009 Probabilmente dell'attuale Repubblica Ceca: http://www.crwflags.com/fotw/flags/cz-jc-sb.html Cita
Brontolo Inviato 21 Dicembre, 2009 Autore #3 Inviato 21 Dicembre, 2009 Carissimo Augustus il tuo link postato mi riporta a troppe cose generiche.... Cosa volevi farmi vedere?? Puoi essere più preciso e mirate? Comunque, a vista, non mi sembra molto recente.... Grazie Cita
avgvstvs Inviato 21 Dicembre, 2009 #4 Inviato 21 Dicembre, 2009 Il link era il primo trovato relativo alla cittadina di Sobčice, nella Repubblica Ceca, nome riportato anche sopra il gettone. Del resto se fai una ricerca con le altre parole potrai vedere che molte sono in ceco, quindi questa e' presumibilmente l'origine del gettone. Concordo con te nel pensare che non sia recentissimo, probabilmente e' dei primi del XX secolo. Cita
Brontolo Inviato 21 Dicembre, 2009 Autore #5 Inviato 21 Dicembre, 2009 (modificato) Avevi detto che era dell'attuale Repubblica Ceca e non Cecoslovacchia. Nel link mi ci perdo...e la lingua Ceca non la conosco Aspetto altri se sanno qualcosa. Ciao. Modificato 21 Dicembre, 2009 da Brontolo Cita
avgvstvs Inviato 21 Dicembre, 2009 #6 Inviato 21 Dicembre, 2009 Avevi detto che era dell'attuale Repubblica Ceca e non Cecoslovacchia. Vero, infatti la Cecoslovacchia non esiste piu' ;) Non conosco neanche io il ceco, trascriviamo quanto riportato sul gettone: D/ MADLOVA PEKARNA - SOBCICE R/ MADLUV CHLEB JAKOSTI RAZI SI CESTU Ora, trovo che la parola pekarna significa "panificio" e chleb significa "pane", quindi potrebbe essere un gettone pubblicitario. Credo che la parola jakosti si possa tradurre come "qualita'", mentre ho trovato diverse volte la frase razi si cestu ma non saprei tradurla... Cita
Brontolo Inviato 21 Dicembre, 2009 Autore #7 Inviato 21 Dicembre, 2009 (modificato) Il traduttore web BING (da Bulgaro a Italiano) dice: razi si cestu = percorso RAZI Non trovo nel traduttore la lingua Ceca.... Che senso si potrebbe dare alla dicitura completa: Pane di qualità al panificio via RAZI ?? Modificato 21 Dicembre, 2009 da Brontolo Cita
Risposte migliori
Unisciti alla discussione
Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..