donty Inviato 2 Settembre, 2013 #1 Inviato 2 Settembre, 2013 Salve a tutti, Apro questa discussione perché ho avuto un po' di problemi con la traduzione di alcuni termini numismatici stranieri e spero che possiate aiutarmi. Sono in possesso di una moneta da 5 dollari commemorativa delle isole cook. Per vedere quanti esemplari ne sono stati coniati sono andato su numista e li ho trovato tre tirature: una BE, una MATTE e una UNC, della quale conosco il significato (i seguenti termini sono in lingua francese). Il dubbio però ce l'ho sulle prime due e spero che qualcuno di voi possa illuminarmi :) Vi ho allegato anche il link del sito che mi ha fatto venire questo dubbio. http://fr.numista.com/catalogue/pieces22609.mobile.html#lien_collection Grazie in anticipo :) -donty- Cita
koguja Inviato 2 Settembre, 2013 #2 Inviato 2 Settembre, 2013 BE - non saprei MATTE - dovrebbe riferirsi alla versione proof : http://en.mimi.hu/numismatic/matte_proof.html per una comparazione tra le diverse sigle usate dalle varie nazioni puoi dare un'occhiata a http://en.wikipedia.org/wiki/Coin_grading Cita
fabione191 Inviato 2 Settembre, 2013 #3 Inviato 2 Settembre, 2013 Ciao. Puoi guardare anche qui Cita Awards
nibanny Inviato 2 Settembre, 2013 #4 Inviato 2 Settembre, 2013 Per BE vedi sotto. Dovrebbe essere una conservazione per le versioni proof. Matte credo che sia una finitura diversa, un po' smerigliata/ghiacciata. Qualité BE : Belle Epreuve Une pièce de monnaie BE, pour Belle épreuve, a le niveau de qualité optimal. La pièce présente un relief de couleur matte et un fond lisse au reflet miroir. La pièce est frappée avec des flans neufs, avec un contrôle qualité à lunité. Les pièces BE sont destinées à la collection. La pièce de qualité BE (belle épreuve) est généralement protégée dans un coffret sous vide et scellé. A létranger : Les pièces de qualité BE sont appelées Proof (PRF) en anglais, Polierte Platte (PP), Spiegelglanz en allemand et Flan Bruni (FB) en suisse. Cita
donty Inviato 3 Settembre, 2013 Autore #5 Inviato 3 Settembre, 2013 Per BE vedi sotto. Dovrebbe essere una conservazione per le versioni proof. Matte credo che sia una finitura diversa, un po' smerigliata/ghiacciata. Qualité BE : Belle Epreuve Une pièce de monnaie BE, pour Belle épreuve, a le niveau de qualité optimal. La pièce présente un relief de couleur matte et un fond lisse au reflet miroir. La pièce est frappée avec des flans neufs, avec un contrôle qualité à lunité. Les pièces BE sont destinées à la collection. La pièce de qualité BE (belle épreuve) est généralement protégée dans un coffret sous vide et scellé. A létranger : Les pièces de qualité BE sont appelées Proof (PRF) en anglais, Polierte Platte (PP), Spiegelglanz en allemand et Flan Bruni (FB) en suisse. Grazie ;) Ma visto che di monete matte (del tipo che ho io) ne sono state coniate molto poche, non potrebbe significare prova? -donty- Cita
Nakona Inviato 3 Settembre, 2013 #6 Inviato 3 Settembre, 2013 Il termine MATTE usato in metallurgia sta per "metallo di prima fusione" (vocabolario italo-francese Ghiotti). Riferito alle monete (che ovviamente non sono fuse, ma coniate) dovrebbe essere inteso come "esemplare delle prime coniazioni", ovvero moneta con particolari freschi, cioè con rilievi non stanchi. Saluti. Cita
Paolino67 Inviato 3 Settembre, 2013 #7 Inviato 3 Settembre, 2013 BE (Belle Eprouve) è il corrispondente di proof/Fondo Specchio. Matte, che tra l'altro è citato anche nella definizione di BE riportata più sopra da nibanny, immagino intenda la monete con rilievi satinati, che peraltro nella maggioranza delle situazioni è tipica del proof. Cita
nibanny Inviato 3 Settembre, 2013 #8 Inviato 3 Settembre, 2013 Il termine MATTE usato in metallurgia sta per "metallo di prima fusione" (vocabolario italo-francese Ghiotti). Riferito alle monete (che ovviamente non sono fuse, ma coniate) dovrebbe essere inteso come "esemplare delle prime coniazioni", ovvero moneta con particolari freschi, cioè con rilievi non stanchi. Saluti. Potrebbe essere corretto, visto anche la tiratura molto bassa come dice donty. In effetti il riferimento alla finitura è proprio in lingua inglese, potrebbe essere diverso in francese. MM Cita
donty Inviato 3 Settembre, 2013 Autore #9 Inviato 3 Settembre, 2013 Potrebbe essere corretto, visto anche la tiratura molto bassa come dice donty. In effetti il riferimento alla finitura è proprio in lingua inglese, potrebbe essere diverso in francese. MM Anche se, non vorrei sbagliarmi, ma se non ricordo male prova in francese si dice epreuve o qualcosa di simile... -donty- Cita
Risposte migliori
Unisciti alla discussione
Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..