karel2000ac Inviato 13 Marzo, 2017 #1 Inviato 13 Marzo, 2017 (modificato) Salve a tutti . Vorrei sapere perchè nel catalogo dedicato non trovo la sterlina oro del 1972 Elisabeth II . Grazie fin d'ora a chiunque mi darà un risposta p.s.: ho sbagliato la sterlina in questione è del 1979. Modificato 13 Marzo, 2017 da karel2000ac Cita
Cinna74 Inviato 13 Marzo, 2017 #2 Inviato 13 Marzo, 2017 Non ho capito se l'hai trovata o meno.... ecco il link http://sterline.collectorsonline.org/moneta/S-SELI2/2 Buona giornata Cita
Hirpini Inviato 13 Marzo, 2017 #3 Inviato 13 Marzo, 2017 (modificato) Neppure io ho capito molto bene, comunque nello Standard Catalogue Of British Coins SPINK 2017, la Gold Sovereign del 1979 è al "tipo" SC1, pag.98, con valore indicato in £. 280 se FDC, e 380 se Proof-FDC (rispettivamente euro 320,95 e 435,58). A proposito di sterline, vorrei dire che solo in Italia un po' cervelloticamante chiamiamo "sterlina" quella che correttamente è invece la "Gold Sovereign", Sovrana d'oro. Che ha un sottomultiplo nella Half Sovereign e due multipli nei Two Pounds e Five Pounds. Giusto per amore dell'arte, aggiungo che anche la distinzione tra vecchio e nuovo conio esiste solo in Italia e in realtà non avrebbe alcuna ragione di essere. Modificato 13 Marzo, 2017 da Hirpini Cita
bizerba62 Inviato 14 Marzo, 2017 #4 Inviato 14 Marzo, 2017 (modificato) 21 ore fa, Hirpini dice: A proposito di sterline, vorrei dire che solo in Italia un po' cervelloticamante chiamiamo "sterlina" quella che correttamente è invece la "Gold Sovereign", Sovrana d'oro. Che ha un sottomultiplo nella Half Sovereign e due multipli nei Two Pounds e Five Pounds. Giusto per amore dell'arte, aggiungo che anche la distinzione tra vecchio e nuovo conio esiste solo in Italia e in realtà non avrebbe alcuna ragione di essere. Ciao. Sono d'accordo su tutto.. Nella nostra lingua siamo soliti parlare di "sterline d'oro" per riferirci alla moneta d'oro che gli inglesi chiamano "sovereign" (o gold sovereign). La definizione di "sterlina d'oro" non è solo di uso gergale ma viene regolarmente utilizzata anche e sopratutto dai tecnici, tanto che se vogliamo conoscere la quotazione "di borsa" di questa moneta, le riviste e i quotidiani finanziari nazionali la indicano con il termine di "sterlina nuovo conio" (normalmente quella coniata dopo dal 1957 ) e quello di "sterlina vecchio conio" (cioè quella coniata prima del 1957). Oltre alla "sterlina" d'oro vi sono , com'è noto, anche multipli (da due e da cinque unità) e sottomultipli (mezza sterlina d'oro) e, dal 2009, anche il pezzo d'oro da un quarto di "sterlina" Ebbene, mi sono chiesto innanzitutto quali sono, ufficialmente, le definizioni che gli inglesi assegnano a queste loro monete e poi se le corrispondenti "traduzioni" italiane di quelle definizioni siano terminologicamente corrette. Sono andato anche a vedere come in alcuni Paesi europei non anglofoni viene indicata la gold sovereign e questo è il risultato: Francia: Souverain Spagna: Soberano Germania: Sovereign Portogallo: Libra Per esaminare quale sia la denominazione ufficiale di questa moneta, dei suoi multipli e sottomultipli, non c'è nulla di meglio che andare a leggere come essi vengono definiti nei provvedimenti ufficiali inglesi pubblicati in "The London Gazette", che è l'equivalente della nostra Gazzetta Ufficiale. Esaminando il numero di "The London Gazette" del 25 novembre 1952, nel quale è pubblicato il Proclama Reale che determina i nuovi disegni delle monete in oro, argento, cupro-nickel, metalli misti e bronzo coniate per la prima volta a nome di Elisabetta II, le monete d'oro sono così denominate: 1) Five pound piece (dove pound è scritto senza la "s" finale); 2) Two pound piece; 3) Sovereign; 4) Half sovereign In qualche testo inglese ho trovato che il two pound piece è anche chiamato (forse in modo gergale?) "double sovereign" (d'altronde anche da noi la moneta da 40 lire viene spesso chiamata "doppio marengo"..) mentre il sostantivo pound per il pezzo da due e da cinque è talvolta declinato al plurale ("pounds"). Premesso tutto ciò, com'è che in Italia arriviamo a tradurre con le parole "sterlina d'oro" quello che in inglese è gold sovereign? Facciamo qualche passo indietro nel tempo. L'unità monetaria ufficiale inglese è il Pound sterling (codice GBP - Great Britain Pound), che in italiano traduciamo in "lira sterlina inglese". Con il Coinage Act del 1816, con il quale si istituiva il sistema monetario a base aurea, veniva anche fissata la parità del Pound a grammi 7,322382 di oro puro. Fino al 1931, anno in cui la Gran Bretagna abbandonò il Gold standard, la sovrana o sovereign era dunque la moneta d'oro del valore di 20 scellini, del peso complessivo di grammi 7,98 e con un titolo aureo di 916,6/1000, il cui contenuto d'oro fino corrispondeva esattamente a quello legale riferito al Pound . Pertanto fino al 1931, la sovereign era la moneta d'oro rappresentativa di un Pound sterling e ciò può giustificare la confusione terminologica fra le due monete che si fa in Italia. Con l'abbandono del Gold standard, il Pound non era più equivalente ad una sovereign, il valore della quale si era sganciato dalla parità fissa con il Pound e si correlava unicamente al corso commerciale del prezzo dell'oro. Da questo momento, riferirsi alla sterlina volendo intendere la sovrana è concettualmente errato, poichè la sovrana/sovereign è divenuta una moneta (avente corso legale) a se stante e del tutto avulsa dal valore della divisa inglese Pound Sterling/Sterlina. Attualmente, per definire la valuta inglese (il Pound Sterling), gli stessi Paesi non anglofoni citati in precedenza utilizzano la seguente terminologia: Francia: Livre britannique; Spagna: Libra esterlina; Germania: Britisches pfund; Portogallo: Libra esterlina Il termine inglese "Pound", che è anche unità di misura del peso, viene tradotto in italiano come "libbra". In effetti, spagnoli e portoghesi traducono coerentemente "Pound Sterling" come "Libra esterlina", e questa pare essere la traduzione più fedele dei termini inglesi. Dovremo pertanto riferirci alle sovereigns e alle half sovereigns non già chiamandole sterlire e mezze sterline bensì sovrane e mezze sovrane. Mentre per i pezzi da due e cinque pound(s), volendoli definire in italiano, dovremo forse utilizzare i termini di due e cinque "libbre" (come fanno i portoghesi...). Ma capisco che al nostro orecchio questa definizione suoni molto male .? Saluti. Michele Modificato 14 Marzo, 2017 da bizerba62 5 Cita
Hirpini Inviato 14 Marzo, 2017 #5 Inviato 14 Marzo, 2017 (modificato) @bizerba62, perfetto. Aggiungerei solo un accenno alla evoluzione dal sistema predecimale a quello decimale ricordando che fino al febbraio 1971 la monetazione britannica si è basata su sistema non decimale in cui 1 "Sterlina" = 20 shilling = 240 p., e che da quel giorno tramandato alla storia come "Decimal Day", vige nell Regno Unito il sistema decimale, cioè a base 10, in cui 1 "Sterlina" = 100 pence. Se non erro poi gli inglesi, ammirevoli tradizionalisti e cultori orgogliosi del loro (prestigioso) passato, riservano per certe loro intramontabili passioni come gli esclusivi appuntamenti ippici del Royal Ascot, la scommessa in termini di... Guinea, il seducente aureo voluto da Charles II a metà '600 e tramontato con l'avvento della "sterlina" voluto da George III nel 1817. Un modo tipicamente "british" di vivere il presente senza mai scollegarsi dalla propria storia (li ammiro e li invidio) Ciao Michele, ciao Cinna74, vi saluto e vi ringrazio, non avendolo fatto fino ad ora, per pura distrazione, il richiedente. Arcangelo PS: 15 febbraio 1971 per l'esattezza Modificato 14 Marzo, 2017 da Hirpini Cita
Risposte migliori
Unisciti alla discussione
Puoi iniziare a scrivere subito, e completare la registrazione in un secondo momento. Se hai già un account, accedi al Forum con il tuo profilo utente..